教育推廣
淺談文化轉借詞與日語觀眾的導覽和溝通—以故宮文物為例
林郁芯
導覽本身是一個跨文化的實現,除了需要具備語言能力,也需要嫻熟文物內涵以及兩國的文化背景。自古以來不同國度之間不外乎透過文字或語言進行交流,其間扮演媒介的就是譯者。廣義而言,博物館的導覽員也可以視為一種譯者,利用語言能力,巧妙地將文物知識傳達給他國的訪賓。
故宮文物,歷史悠久,大部分是屬於中國輸出至日本的文化與詞彙;但也有些是日本吸收中國文化後經過融合、改良而成為日本特有的稱呼或獨樹一格的文化,這些詞彙再傳入中國,便成了漢語中的日文轉借詞。本文將舉例概述在文化交流過程中互相借用的文化轉借詞,說明善用這些轉借詞,再加上熟悉文物背後的文化,當可使導覽更順暢。