901 |
苗蠻圖 |
Illustrated Official Tribute to the Imperial Qing |
902 |
茅亭松籟 |
Thatched Pavilion Under Rustling Pines |
903 |
茶事圖 |
Tea Matters |
904 |
荔枝 |
Lychees |
905 |
荔枝山雀 |
Lychee Branch and Wild Bird |
906 |
荷塘納涼 |
Cooling Off by a Lotus Pond |
907 |
菊花 |
Chrysanthemums |
908 |
華燈侍宴圖 |
Attending an Imperial Banquet |
909 |
萬國職貢 |
Official Tribute from Ten Thousand States |
910 |
萬壑松風圖 |
Windy Pines Among a Myriad Valleys |
911 |
落花圖并詩 |
Poetic Contemplation on Falling Blossoms |
912 |
落花詩意圖 |
Falling Blossoms Painting with Poetry |
913 |
蓮社圖 |
The Lotus Society |
914 |
蓮華大士像 |
Guan-yin of the Lotuses |
915 |
蕭翼賺蘭亭圖 |
Xiao Yi Trying to Swipe the Lan-ting Scroll |
916 |
薔薇喻長霖臨書譜 |
Roses |
917 |
蘆舟 |
Skiff and Reeds |
918 |
蘇李別意 |
The Parting of Su Wu and Li Ling |
919 |
虎溪三笑圖 |
The Three Laughers at Tiger Creek |
920 |
螔蝓 |
Snail |